Translation of "chiarire una" in English


How to use "chiarire una" in sentences:

Vorrei solo chiarire una cosa, tanto per non lasciare niente in sospeso.
There's just one small thing I'd like to clear up... you know, so there'll be no loose ends.
Penso che sia ora di chiarire una cosa, Willa.
I think it's time we made one thing perfectly clear, Willa.
Terrò dentro di me ciò che mi ha detto di dirvi, ma prima voglio chiarire una cosa.
What she bid me say, I'll keep to myself, but first let me tell ye.
Cerco solo di chiarire una discrepanza per il mio articolo.
I'm just trying to clear up a discrepancy for my article.
Tanto vale chiarire una volta per tutte, poi non ne parleremo più
We may as well have this out for once. Then we won't refer to it again.
Voglio chiarire una cosa tra di noi.
I want to get one thing straight between us.
Ok, aiutaci a chiarire una cosa, amico.
All right, settle something for us, partner.
Permettetemi di chiarire una situazione imbarazzante.
Allow me to defuse an awkward situation.
Volevo chiarire una cosa che avevo detto,
I wanted to clarify something I said earlier.
(Shelly) per chiarire una cosa. Mi servono alcuni minuti.
I need two minutes to clarify something?
Volevo chiarire una cosa che ho detto ieri.
I wanted to explain something I said yesterday.
Ha detto che voleva chiarire una cosa riguardo a ieri.
Look, you said there was something you wanted to explain about yesterday.
Vorrei solo chiarire una cosa, perche' mi sta perseguitando. Ed e' il motivo per cui tu mi stai perseguitando.
i just want to clear something up, because it's been haunting me, which is why you've been haunting me.
Devo solo chiarire una cosa, puoi?
I gotta deal with something. What? Yeah.
Senti, io e te dobbiamo chiarire una cosa. Non voglio pestarti i piedi.
Look, you and I should get something straight, and I'm not trying to step on your toes, here.
Oh, anch'io dovrei chiarire una cosa con te.
Oh, I have something to clear with you.
Io voglio chiarire una cosa, e cioe' che sono d'accordo con il Presidente.
I want to make one thing perfectly clear, and that is I agree with the president.
Ma prima voglio chiarire una cosa che sicuramente tu non sa.
But first I want to clarify something so you know what you are getting.
Jenny, io e te dobbiamo chiarire una cosa.
Jenny, I have a bone to pick with you.
Se vogliamo continuare questa conversazione, credo sia necessario chiarire una cosa.
If we're going to continue this conversation, I think I should make one thing abundantly clear.
Prima di andare da qualunque parte, voglio chiarire una cosa.
Before we go anywhere can we get something straight?
Ho bisogno di chiarire una cosa e se c'e' una cosa che ti devo, e' la completa trasparenza.
I need to clear some things up and I owe you nothing less than complete transparency.
C'e' da chiarire una cosa, prima di tutto.
There's something to be cleared up first.
E adesso vorrei chiarire una cosa.
And now I'd like to set the record straight.
Senti, Rebekah, so che abbiamo avuto un momento alla Telma e Louise quando ancora non avevo riacceso la mia umanita', ma voglio chiarire una cosa.
Look, Rebekah, I get that we had our Thelma and Louise thing back when I had my humanity off, but let me make one thing clear...
E permettetemi di chiarire una cosa.
And let me be very clear about this.
Prima di proseguire vorrei chiarire una cosa.
Before we go any further, I want to make something very clear:
Don, voglio chiarire una cosa subito.
Don, I want to get one thing out of the way.
Mi scusi, vorrei chiarire una cosa, Vostro Onore.
Sorry. Point of clarification, your honor.
Non so cosa diavolo sia successo la' ma fammi chiarire una cosa.
I don't know what the hell happened back there, but let me make one thing very clear.
Perdonami, ma prima voglio chiarire una cosa.
Forgive me, but I'd like to clear something up first.
Ora, permettetemi di chiarire una cosa...
Now, let me just clarify here:
Vuole chiarire una cosa, signor Jay?
Could you clarify something for me, Mr. Jay?
Permettimi di chiarire una cosa, signor procuratore.
Let me make something clear to you, Mr. District Attorney.
Prima di tutto vorrei chiarire una cosa.
What happened? First, I'd like to clarify something.
So che sono bandita dal set, ma ho bisogno di chiarire una cosa...
I know I'm banned from the set, but I need to clear something up.
Signor Frank, devo chiarire una cosa con lei.
Uh, Mr. Frank, I need to clear the air about something.
E' utile se devi chiarire una questione, ma non serve a niente per questa missione.
That's only good if you want to make a brutal point. But it's low tech. Completely unsuited to our purposes.
Il team di EJ sta... cercando di chiarire una discrepanza nei registri della sicurezza.
E.J.'s team is trying to sort out a discrepancy in the security logs.
Ok, quindi... fatemi chiarire una cosa.
Okay, so this... let me just clear this up.
No, vorrei chiarire una volta per tutte.
No, I would like the air cleared, once and for all.
Vieni qui, devi chiarire una cosa.
You gotta settle something for us.
Vorrei chiarire una cosa, non cerco di promuovere nuove tecniche per prevenire persone con occhi marroni o pelle scura o lentiggini.
I want to make one thing very clear: I'm not trying to develop new techniques To prescreen people with brown eyes or dark skin...
Potrei solo chiarire una cosa, capo?
Can I just straighten something out, Guv? Er...
Permettetemi di chiarire una cosa molto importante non sto assolutamente dicendo che la preferenza non esista.
Let me be clear though -- and this is very important -- in no way am I saying that preference doesn't exist.
Ora, prendiamoci un momento per chiarire una cosa.
So let's take a moment right now to make something very clear.
2.1132471561432s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?